ype="applica Quem Tem Medo do Lobo Mau?: Para dizer a verdade, não tem chovido muito

Monday, April 16, 2007

Para dizer a verdade, não tem chovido muito

Em frente à minha estação de metro há um bubble gum sticker, para colar a pastilha elástica gasta em vez de a atirar para o chão.

Tenho sempre a carteira cheia de moedas mas nunca tenho dinheiro trocado.

Encontrar uma sandes sem maionese ou mostarda é uma tarefa impossível.

A não ser que se passe pela Lisboa Patisserie, onde há croissants de queijo e fiambre, pastéis de nata, café Sical e bolos de arroz. Também há Ucal de chocolate.

Os bancos são um atraso de vida e os multibancos só servem mesmo, bom, para levantar dinheiro.

No meu trabalho há uma mesa de ping-pong, perdão, table tennis.

E não se diz bathroom, mas sim toilet.

Esta gente tem a mania das siglas.

Os cartões de telemóvel não precisam de pin.

No supermercado há um corredor inteiro cheio de latas com comida que não consigo identificar.

E alguém me sabe dizer que raio de peixe é o haddock? E como se traduz mackerel?

O Princípe William acabou com a Kate Middleton. O Cristiano Ronaldo está em alta. No outro dia vi o Pete Doherty na rua.

7 Comments:

Anonymous Anonymous said...

lolada!
ragada!
grande gargalhada!
nas aulas de inglês esqueceram-se de nos ensinar estes "pequenos" pormenores. assino por baixo! ;)

22:12  
Anonymous Anonymous said...

ahahah

resumindo, tas em grande... folgo em saber

beijiho de saudade...

ah: e ve o link abaixo:

http://adrenalini.evecommunity.com/eve/forums/a/ga/ul/6331038512/Haddock.jpg

12:05  
Blogger Postcards from Portugal said...

Pocahontas: ;)
(a tua assinatura está implícita - a inspiração para o post veio, pois claro, das nossas conversas)

Johnnyzito: pois, muito bem. Mas que peixe é esse em português???

...

e porque carga d'água tenho um centro comercial ao pé de casa se as lojas fecham todas às 18h???

21:20  
Anonymous Anonymous said...

Se eu já nem sei o nome dos peixes em português, imagina em inglês! Eu limito-me a comer. A ideia de haver um local onde colar a bubble gum parece inteligente, se bem que badalhoca - lol! Ainda algum fã retira a pastilha mascada após a sua deposição nesse "muro das mastigações".
Quanto às traduções, deve ser como "qual a palavra portuguesa para croissant?" looool. beijocas! Magnífico post

11:17  
Anonymous Anonymous said...

E explicar a uma holandesa, em inglês, que, quando gostamos de uma coisa, dizemos "peixe!". Ela: "nêi!!", e eu: "iá!!"...

E a do ténis de mesa... Grandes bailes :)

20:21  
Blogger António Pires said...

Olá Capuchinho!

Acho que o primeiro peixe é uma espécie de atum e o segundo uma espécie de cavala. Eu, nos peixes - como tu sabes -, confio à primeira nem que sejam crus...

Beijos e saudades

23:59  
Anonymous Anonymous said...

A maioria das tuas observações parecem-me bastante familiares... à excepção do local para a pastilha elástica (e por falar nisso, em Singapura seria coisa sem utilidade...). Mas o que eu não dava por uma Lisboa Patisserie!!!

09:51  

Post a Comment

<< Home